2020년 1월 21일 화요일

미드에서 줏은 표현들

From 13 reasons why
Bee in (one's) bonnet :
An obsession, often with something that is strange or a source of agitation.

Bryce: Need a hand?
His Mom: No, Thank you. I hired the painters for next week.. but I got a bee in my bonnet. We'll see how far I get.

From Big bang Theory Season 9 episode 23

Spur of the moment : on impulse; without planning in advance
But it was kind of spur of the moment!; Penny explains their wedding to her mother-in-raw

fortnight : 2 weeks

From the American Vandal

 unsavory: 불쾌한 morally offensive
예시)
 Teacher: I discovered he was tweeting some pretty unsavory stuff.

corny: (slang) Trying to be cool, but ultimately very uncool indeed, and often even extremely embarrassing

예시)
[Spoiler alert] He began obsessively following his former classmates, digitally stalking them, their social media, became his only connections to the world. He devoured every detail he could.

 extortion: 강탈, 착취
 exonerate[igzάnərèit] : 무죄로 하다, 면제되다

 sporadic: 산발적인, 드문
예시)
Chloe: Does the Turd burglar usually respond quickly?
Sam: It's sporadic.

 dingleberry: 단어 그대로 딩글베리라는 베리의 한 종류....그런데 이번 시즌에서 똥과 관련된 내용으로 진행되다 보니 중의적인 의미로 쓰인 것 같다....어반딕셔너리에서 찾아보지 말았어야 했다.

 devour : 먹어치우다 삼키다

 faculty: 교직원

2019년 8월 22일 목요일

190823

Big bang theory season ??
abundantly 풍부하게
Sheldon: He rejected train day.
Leonorad: Did you make it clear that it's two different cars turned into the hotdog stand?
Sheldon: Abundantly.

GLOW season 3
mislead 오해하게하다
implode 폭파하여 파괴하다, 내파하다
            bursting inward
Ruth: Sorry if I misled you.
---
Sam: I'm not being mean. I'm frustrated. Okay? and I can't tiptoe around this for three months. I'll fucking implode

2019년 8월 8일 목요일

190808 orange is the new black season 7

status quo 현상  현재의 상황
Joe: Her favorite phrase is "status quo"

status quo ante 이전의 상황
in status quo 현상 유지로

bloob abbreviation for 'blueberry'

"bloob" that's a silly word

abbreviation 축약형
brevity 짧음 - brief 간결한


2019년 8월 1일 목요일

190801 오랜만에 생각나서 expression 메모하러옴

get back on the horse

오늘 본 각기 다른 두 미드에서 나온 표현 shameless season 9 episode 13에서도 나왔고 big bang theory season 4 episode 1에서도 나옴(정확하지 않음, 시즌3의 마지막 에피일수도 있음. Raj가 wholes 로 말장난 치는 내용)

Def. 1 (verb) To attempt the same challenging action after failure. Apparently derived from an old adage: "You have to get back on the horse that threw you."

Def. 2 (verb) To get back into a habit. Traditionally this would refer to a good habit, but sarcastically might refer to a bad habit or addiction. Possible confusion with the phrase "on the sauce".
Def. 1 - I know you burned the turkey trying to cook Thanksgiving dinner, but you can't let that stop you if you really want to become a chef. You'll just have to get back on the horse and try cooking it again.

Def. 2 - I'd been trying to do 30 minutes of exercise every day, but my work schedule eventually got so busy I could never make it to the gym. Things have calmed down quite a bit recently though and I keep meaning to get back on the horse and go work out again.
구글에서 검색하면 idiom으로 나오지 않아서, 어반딕셔너리에서 찾음


If life gives you a lemon, squeeze the lemon and make a lemonade.

Shameless season 9 episode 13에서는 "If life gives you a lemon, you just gotta squeeze that juice into the wound and enjoy the pain" 이라는 대사가 나옴ㅋㅋ
칼이 알바하는 구린 패스트푸드점의 오너가 하는 말

When life gives you lemons, make lemonade is a proverbial phrase used to encourage optimism and a positive can-do attitude in the face of adversity or misfortune. Lemons suggest sourness or difficulty in life; making lemonade is turning them into something positive or desirable.


happy as a clam (at a high water)

엄청 기뻐하는 모습을 나타내는 표현

2018년 9월 18일 화요일

180918 표현과 단어

From the American Vandal


 unsavory: 불쾌한 morally offensive
예시)
 Teacher: I discovered he was tweeting some pretty unsavory stuff.

corny: (slang) Trying to be cool, but ultimately very uncool indeed, and often even extremely embarrassing

예시)
[Spoiler alert] He began obsessively following his former classmates, digitally stalking them, their social media, became his only connections to the world. He devoured every detail he could.

 extortion: 강탈, 착취
 exonerate[igzάnərèit] : 무죄로 하다, 면제되다

 sporadic: 산발적인, 드문
예시)
Chloe: Does the Turd burglar usually respond quickly?
Sam: It's sporadic.

 dingleberry: 단어 그대로 딩글베리라는 베리의 한 종류....그런데 이번 시즌에서 똥과 관련된 내용으로 진행되다 보니 중의적인 의미로 쓰인 것 같다....어반딕셔너리에서 찾아보지 말았어야 했다.........

 devour : 먹어치우다 삼키다

 faculty: 교직원

2018년 7월 11일 수요일

180712 Grace and Frankie 시즌 1 11화 표현정리

Savor 맛, 풍미 / 맛이 나다, 흡족하게 즐기다, 즐기다
Savor of -의 기미가 있다, -의 맛이 난다: This soup savors of onion. 이 수프는 양파 맛이 난다. (격식)
Raspy 귀에 거슬리는, 삐걱거리는
Stampede 앞을 다투어 도망치게 하다-앞을 다투어 도망치다

Beside Oneself Very shocked or distraught.
Robert: ...Sol did, after Frankie told him. And now I'm paying for it. I gotta go, kid.
He's beside himself!

Deliberately 고의로, 의도적으로, 숙고하여*
Grace: I'm a private person, you know that. You deliberately violated me.

Count out 제외되다
Dread -을 매우 두려워하다 -을 매우 염려하다

180711 Grace and Frankie 시즌 1 7화 표현 정리

foist 몰래 써넣다 떠맡기다 속여서 팔다 to force another
Sol: I'm sure he'll be happy I'm foisting it on somebody else

pultaceous 부드러운, 콩 삶은 것 같은
Sol: My schedule is completely pultaceous.

straddle -에 걸쳐 있다
Guy: I was straddling this improvised hygiene pit and I suddenly thought, you know, I've never seen Breaking Bad.

straddle the fence 확실한 태도를 취하지 않다
aloof 냉담한, 초연한

Hat : 일, 직업, 직무, 뇌물
속담: Hang up (one's) hat 
To retire or cease working or performing some task or duty that one has done for a long time.
Guy: I'm thinking about hanging up my hat. Maybe I'll stay here.
Grace: You? You've never stayed in one place longer than five minutes.

Put it 말하다
Guy: I guess he's on an adventure of his own, isn't he.
Grace: Well, that's an interesting way to put it.

sesquipedalian : 긴 단어. 긴 단어를 쓰기 좋아하는, 단어 표현이 매우 긴
bibulous 술에 빠지는, 술을 좋아하는